当前位置:矫情书院>历史军事>游走在晚清的乱世理工男> 第两百五十六章 提名
阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

第两百五十六章 提名(1 / 2)

过了没多久,又有一位此前见过的人来找到李谕:瑞典皇家科学院的卡兹。

“您能在德国真是太好了,否则我还要跑去北京找您。”卡兹说。

“这么着急找我有什么事?”李谕问道。卡兹说:“有个好消息带给院士先生!经过内部讨论,以及国王的提议,科学院决定提名您为下一届诺贝尔物理学奖的候选人。”

“你不是并不负责东亚的事务吗?”李谕问道。

“本来负责东亚事务的人也属于兼职。因为,咳咳,东亚属实没有太多值得关注的科学进展,”卡兹立刻又续上,

“但院士您就不一样了,以您的成就,科学院还是决定提名!”李谕心里明白此时欧洲普遍有傲慢情绪,尤其是在科技上,真的是谁都不服,美国都不放在眼里。

当然二十世纪初的美国确实还不算强。李谕又问道:“提名的原因是?”卡兹说:“是鉴于您在热力学上辉煌的成就,对于热力学第二定律的熵增定律开创性发展以及更关键的热力学第三定律的提出。”李谕大体能猜到是因为这个,不过的确称得上诺奖级别。

至于黑体辐射公式,现在毕竟还有一些争议,瑞典皇家科学院可能还没有完全弄明白,所以自然不会就量子力学进行提名。

虽然历史上文学奖及和平奖有许多次争议很大,但这两项都不是归瑞典皇家科学院管。

涉及到老本行的物理、化学方面,科学院还是蛮谨慎的。颁奖都是在他们比较有把握的领域。

此后相当长时间里压根没有对所有人耳熟能详的相对论授奖,爱因斯坦因为光电效应获得诺奖时,瑞典皇家科学院甚至着重申明:授奖原因不是因为相对论!

因为那时候相对论确实没有足够的实验支撑,爱因斯坦又给出了太多结论,导致压根无法就整个狭义相对论或者广义相对论授奖。

而维恩获得1911年诺贝尔物理学奖时,诺奖评委会言明他是因为热力学方面的贡献,提出了维恩公式。

即便是错误的……也就是说直到那时候,诺贝尔奖委员会还是有些不能接受量子力学。

好在如今李谕终于算是给出了普朗克公式的正确推导,想必在时间上能提前一些。

但无论如何都要等瑞典皇家科学院彻底搞明白再说。此时李谕因为

“经典物理学”获得了诺奖提名,当然也是好事,总是太超前会过于脱离实际。

而且有了在经典物理学界的地位,对他此后继续开展量子力学有不少隐形的好处。

卡兹拿出一封瑞典皇家科学院的信递给李谕:“这是正式函件。”李谕接过来:“多谢。”卡兹笑道:“要是院士先生能拿到诺贝尔物理学奖,那就真是数理两个方面的权威了!”李谕说:“现在只是提名而已。”卡兹说:“院士先生的希望很大,早前内部讨论要不要提名您,就是因为单单提了名就几乎板上钉钉。”李谕明白是因为自己是个中国人,来自落后的大清国,才让评委会有所顾虑。

在目前大部分人眼里,拥有如此高科学成就的人,应该都是在欧洲受过多年教育的,而且还会加入欧洲某国国籍。

——但李谕显然没有这样的想法。这才让评委会一度举棋不定。只是现在李谕的名头太大,要是不给李谕提名,诺奖评委会感觉自己也会有点丧失权威性。

卡兹又感慨道:“真是羡慕,您才这么年轻!”李谕说:“以后的路还长着哪。”卡兹问道:“院士今后还会有更多科学成就?”李谕笑道:“等着瞧呗。”这次带来的提名,是明年的诺贝尔奖,也就是起码还要过上一年才会颁奖。

但已经有不少机构想要给李谕单独授奖了。只不过李谕最想不到的首先来的竟然是文学奖……法兰西文学院想要就《星球大战》系列授予李谕文学奖章。

当得知内部消息后,法国最大的出版集团,阿歇特出版社立刻派人寻找到李谕。

阿歇特出版社在法国的出版业影响巨大,出版能力非常强。它们早就看出了星战系列的畅销能力,也不想让美国的出版社过于插手自己在欧洲的业务,最少要竞争抗衡一下。

正好李谕本人到了欧洲,立刻派出公司的代表小路易来找李谕洽谈。阿歇特出版社创始人叫做路易·阿歇特,这个小路易就是此后的第二代掌门人,足以看出对李谕的重视。

小路易是个商人,耳目很灵,很快就找到李谕在柏林的落脚点,互相介绍后,小路易说:“先生的《星球大战》已经获得法兰西文学院的奖章,借此推动,在法国以及欧洲的发行将会更加顺畅。而且我们拥有美国出版社没有的当地便利性,此后的运营也会更好。”李谕此刻刚知道获得文学奖的事,这对他来说比获得诺奖可意外多了,惊讶道:“我怎么没听说?”小路易笑道:“法兰西文学院的信件在路上,明天或者后天应该就会收到。”李谕说:“那么说你是提前知道?”小路易挺坦诚,说道:“做生意嘛,有些消息提前了解总归是有好处的。”李谕又问道:“那么你说的便利性是指?”一提到自己专业领域的问题,小路易立刻侃侃而谈:“如果是美国印刷,一来价格上没有优势,二来无法更好的设计吸引欧洲人的封面和插图。更关键的是他们远在美洲,及时性不强。而我们在法国拥有最大的印刷厂,能够保证市场上不会断货。并且您要相信,我们的译着能力比美国人强,他们可不懂什么叫做文学!”法国人在这些方面还是相当自负的。

李谕说:“法语已经有了译着不是?”裕德龄已经给了法语版本。小路易说:“我们想要多加入一些插画,因为先生的作品涉及许多新颖的科幻内容,想要让更大的群体轻松读懂,图文并茂很有必要,这就需要一些调整。而且我们对于西班牙语、俄语、德语及意大利语的翻译能力同样出众,远在美国人之上。”李谕心中一乐,眼前的小路易还真是没把美国老放眼里。

不过让欧洲自己的出版社发行的确有好处,于是李谕说:“好吧,我接受你的提议。”小路易说:“您一定会满意我们的操作!好的

上一章 目录 +书签 下一页