阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

Chapter 70: Unsuited(1 / 2)

During her university days, her excuse was, \"I\''m sorry, I don\''t want to date in college.\"

她大学时的借口是:对不起,大学阶段我不谈恋爱。

After starting her career, she said, \"I\''m sorry, I want to focus on my career for the next few years. No time for romance.\"

工作后的借口是:对不起,最近几年我想以事业为重,不谈恋爱。

But during her postgraduate studies, her excuse changed to, \"We are not suitable.\" rather than I don\''t want to date.

研究生时的借口却变了,不是不谈恋爱,而是我们不合适。

She had started to think more deeply about love and marriage.

因为这个时候她已经开始对爱情婚姻这个话题深入思考。

While she was a top student during her undergraduate years, she became a lesser-known figure during her postgraduate studies. Not because Gu Xiang lacked brilliance but because she attended a different university level.

大学时期的学霸在研究生阶段是碌碌无名的,她很普通,并非顾湘不优秀,而是学校的档次不同。

She had studied at an ordinary college for her undergraduate degree and then moved on to a world-class university for postgraduate studies.

她本科是就读于一所普通院校,而研究生是世界一流大学。

Surrounded by numerous social elites, Gu Xiang no longer stood out and was no longer the center of attention. She was just an ordinary girl, passionately chasing her dreams.

面对众多社会精英,顾湘就泯然众矣,所以她不再受瞩目,不再是众人的焦点,只是一个普普通通追梦的女孩子。

Despite facing poverty and the challenges of balancing work and study, she persevered, moving between part-time jobs and academics.

贫穷,坚强,半工半读,身影穿梭于兼职和学业的忙碌生活中。

With excellent spoken English, finding a job in the US that allowed her to work and study simultaneously wasn\''t difficult. In her part-time work, she encountered many fellow Chinese students who were also striving to achieve their academic and life goals, driven by their own determination. She admired their resilience in a foreign land, where life might not be ideal, but their spirits remained fiery and full of confidence.

她口语极好,所以在美国找份能供得起自己半工半读的工作并不难,在勤工俭学中她也遇到了一些自强不息,靠着自己个人的力量去实现自己的学业梦,去追逐自己的人生梦的中国同胞。

Humans are strange animals. In their home country, they get excited to meet foreigners who come to China, eager to chat with them and practice their language skills. However, they see people of different races and backgrounds after going abroad. Strangely, they find themselves resisting such interactions and longing for the presence of their fellow Chinese, feeling that Chinese faces are more appealing.

人其实是很奇怪的动物,我们在国内,见到来中国的外国人很是兴奋,都想往外国人身边去凑热闹,和他们聊天,然后锻炼自己的口语和听力能力。可是出了国后,见到的都是和自己不同肤色、不同种族的人,看多

上一章 目录 +书签 下一页