In love before, she didn\''t seem passionate or affectionate, but deep down, she believed in a lifelong commitment. Zhang Yi thought that he would win Bai Ling\''s heart by studying abroad together, far from Luo Xiao. However, he didn\''t realize that even though Luo Xiao was physically absent, he still lived in Bai Ling\''s heart.
在爱情面前她没有多少热情,好像也没有多少爱恋,可是她骨子里却有着从一而终的信念。
他原以为远渡重洋,漂洋过海,他们俩一起生活在异国他乡,一个没有罗肖的地方。他就能和白灵牵手成功,可是没有想到虽然生活中没有罗肖这个人,可是罗肖还是活在了白灵的心中。
Sometimes, being one step behind in love could lead to lifelong regret.
爱情海中,有时候就是这么迟一步就可能悔恨终生。
Bai Ling became wary of him, deliberately avoiding him. As a result, even though they were at the same school and studying the same major, they rarely spent time alone together.
白灵对他有了提防,所以刻意回避着他,因此虽然两人同在一个学校,学的一个专业,可是两人单独相处的时间还是微乎其微。
It was as if they had returned to their college days, or even worse.
他们好像又回到了大学时光,好像还不如太学时光了。
In the past, Bai Ling was the epitome of a bookworm and quite naive. To her, the concept of romance and love appeared as foreign as extraterrestrial beings, as though they had no connection to her.
那时候的白灵是个十成十的书呆子,傻乎乎的,对那些所谓的情情爱爱好像是看外星人一样,和她白灵一点关系都没有。
When they discussed academic matters, she treated him as a brother, a friend, or a classmate. But now that she understood his feelings, she avoided him everywhere.
所以有时候他们一起讨论学术问题时,她大大咧咧地把他当兄弟,当朋友,当同学。可是现在她看到了自己的心意,却处处回避着他。
He had always been the one-sided love one and had this wishful thinking, but he didn\''t believe that Bai Ling felt nothing for him.
他一直都是单相思,也一直是他一厢情愿,但是他不信白灵对他一点感觉都没有。
Her evasion and fear indicated that he mattered to her, and because she cared, she was afraid.
她的逃避,她的不敢面对恰恰说明了自己在她心中是有分量的,因为在意,所以害怕。
So Zhang Yi wouldn\''t give up on Bai Ling. he wouldn\''t let go as long as she wasn\''t married.
所以对于白灵,张译不会放弃,只要她没有结婚,只要她还没有嫁人,他就不会放弃。
During Bai Ling\''s time studying abroad, she had no idea how her mother learned about Zhang Yi.
在白灵的留学时光里,她不知道自己的妈妈是从何处得知了有关张译的消息。
In her mother\''s eyes, Zhang Yi was the perfect tall, rich, handsome catch, the ideal son-in-law. So, her mother constantly reminded her on WeChat to seize this opportunity.
在她妈妈那里张译就是那种高富帅,金龟婿,所以一直在微信里面叮嘱她要好好把握住机会。
Her mother warned her that a woman\''s youth was fleeting, and she would be in her thirties in the blink of an eye. At that age, she will be less valuable. So, her